Wie diese Fehler beheben...?

Ich hab (mehr oder weniger) ein (paar) Problem(e).

Undzwar mit dieser Webseite :

zur Webseite
(Link zum Stylesheet, wenns hilft : zum CSS)

Der W3 Validator zeigt die Folgenden 3 Fehler im Dokument an :

http://validator.w3.org/images/info_icons/error.png Line 3, Column 6: document type does not allow element „HTML“ here
http://validator.w3.org/images/info_icons/error.png Line 82, Column 8: „HEAD“ not finished but document ended
http://validator.w3.org/images/info_icons/error.png Line 82, Column 8: „HTML“ not finished but document ended

Ich hab leider keine Ahnung wie ich die beheben kann. Beim ersten Fehler versteh ich nicht was an „“ falsch sein soll und zu Fehler 3 & 4 hab ich auch keinen Plan woran das liegt, da ich ja die Tags „“ und „“ verbaut habe. :sad:

Das nächste Problem liegt an der linken Sidebar. Ich hätte dort gerne eine Art „aufklappendes Untermenue“. Da ich das schlecht erklären kann hier ein Beispiel :

Menü (normal):

http://img5.imagebanana.com/img/zsqtd3la/1.jpg

Menü (nachdem auf „Wichtiges in Kürze“ geklickt wurde):

http://img5.imagebanana.com/img/lgy76r5x/1.jpg

Wie man sowas in JavaScript realisiert weis ich, allerdings soll dies in HTMl bzw. CSS erstellt werden. (Wenn ihr euch das Beispiel mal genauer angucken wollt, das war irgend wo auf der Webseite von Sensor Test.)

Sollte jemand noch etwas total unnützes oder doof geschriebenes in dem Dokument finden: Verbesserungen sind gern gesehn. :smiley:

Für die Faulen unter uns hier die Quelltexte :

INDEX.HTML

[CODE]

Technische Übersetzungen – Elektroindustrie - PRODOC Translations GmbH
 

Home

About Us

LICS


Technische Übersetzungen für

die Elektroindustrie

Zertifizierte Übersetzungsdienstleistung

PRODOC Translations GmbH ist eine Übersetzungsfirma, zertifiziert nach EN 15038 durch ONCERT. Die Zertifizierung wurde mit dem LICS-Schema durchgeführt und unser Qualitätsmanagementsystem garantiert professionelle Übersetzungen und Dokumentationen.

Technische Übersetzungen

Technische Fach-Übersetzungen führen wir für Kunden aus den Bereichen Automatisierungstechnik, Industrieautomation, Elektrotechnik, ERP-Software durch.

Ob Wartungsanleitung, Bedienungsanleitung, Service-Handbuch oder technische Handbücher, Betriebsanleitungen, technische Beschreibungen, Kataloge, Datenblätter und Webseiten - all diese Dokumente übersetzen wir.

Sprachen der technischen Übersetzung

Unsere technischen Übersetzer führen technische Übersetzungen von Dokumenten aus den Sprachen Deutsch und Englisch in die wichtigsten europäischen und asiatischen Sprachen durch.

Wissenswertes für technische

Übersetzungen

Im Bereich Translation Know-How erfahren Sie, was Sie bei der Erstellung Ihrer Dokumente beachten müssen, um einen reibungslosen und effizienten Übersetzungsprozess zu ermöglichen. Weiter hin finden Sie Tipps+Tricks zum Umgang mit DTP-Software, mit der Sie die Dokumente erstellen. Und nicht zuletzt informieren Sie darüber, wie ein Translation Memory funktioniert und welchen Nutzen Sie davon haben.

Leute mit Welt
[/CODE]

STYLES.CSS

[CODE]body
{
font-family:Arial;
background-image:url(background.gif);
background-repeat: repeat-y;
margin: 0px 0px 0px;
background-color:#E4E3E3;
color: #525759;
}

div
{
font-family:Verdana;
font-size:10pt;
}

.page
{
padding-left:50px;
width:900.0px;
}

.header
{
padding: 5px 5px 5px 5px;
background-image:url(header.jpg);
background-repeat: no-repeat;
background-position: center;
height:200px;
}

.content
{
margin-left:25px;
margin-right:75px;
line-height: 20px;
}[/CODE]

Hier noch die EtherPad Links :

index.html
styles.css

[CENTER]MfG Alpaone[/CENTER]